A cock and bull story Ribeira Galicia
A continuación le presentamos la crítica de la película llamada: A cock and bull story, del director Michael Winterbottom...
Compañías Locales
Cinecritic no promueven las compañías que aparecen en este sitio.Más InformaciónCINE O'MARINO
986 730 004
986 730 004
Castelao, 29
Pontevedra, Galicia
Pontevedra, Galicia
EUROVIDEO S.C
981 141 040
981 141 040
Ciudad de Lugo, 22
A Coruña, Galicia
A Coruña, Galicia
BAÑOS FILMS S.L.
986 439 847
986 439 847
Hernán Cortés, 13
Vigo, Galicia
Vigo, Galicia
GVISION
982 396 906
982 396 906
Altide, 2
Lugo, Galicia
Lugo, Galicia
ISABEL GACIO VICENTE
981 694 881
981 694 881
Xuncal, 2
A Coruña, Galicia
A Coruña, Galicia
CAFETERIA DARO
981 224 717
981 224 717
Cordelería, 36
A Coruña, Galicia
A Coruña, Galicia
COMERCIAL QUEIJO
981 252 868
981 252 868
C/ Juan de la Cierva, 34 - bajo
A Coruña, Galicia
A Coruña, Galicia
ATESA
981 312 868
981 312 868
Avenida de Compostela, s/n
Ferrol, Galicia
Ferrol, Galicia
BARTOLETA TEATRO
981 370 561
981 370 561
Pl. Inferniño, S/N
Ferrol, Galicia
Ferrol, Galicia
NOVOGIL S.L.
986 441 767
986 441 767
Av. García Barbón, 48
Vigo, Galicia
Vigo, Galicia
A cock and bull story
| Dirección: Michael Winterbottom Elenco: Steve Coogan, Rob Brydon, Stephen Fry, Ian Hart, Gillian Anderson Duración: 1 hora 34 minutos Gran Bretaña, 2006 Nota Cinecritic | |
1Mucho se habló de la dificultad de adaptar una novela tan complicada como La vida y opiniones del caballero Tristram Shandy. Sin embargo, la película de Winterbottom A cock and bull story (algo así como "Una historia sin pies ni cabeza") no intenta ser una adaptación fiel de la obra de Laurence Sterne sino que toma su estructura laberíntica y delirante con el fin de crear una parodia sobre el mundillo del cine. La novela del reverendo Sterne, publicada en Londres entre 1760 y 1767 en forma de folletín, está llena de historias enmarcadas dentro de la historia en las que el autor, el narrador y el personaje se enredan en largas conversaciones de un humor irónico, frases con doble sentido y aliteraciones. "Las palabras tienen, a menudo, dos o tres sentidos: erudito, escatológico, obsceno..." explica Guy Jouvet, anglicista, profesor de filosofía y traductor de la obra al francés. El texto juega con el tiempo y el espacio pues la cronología no es lineal sino que salta de un tiempo al otro, avanza para luego retroceder (de hecho, su héroe no nace hasta el tercer volumen). Hay constantes citas a otras obras literarias, e... |
Pulse aquí para continuar leyendo el artículo de Cinecritic.biz

